Grammar Giggle – Lobster Facts Corrections

A friend sent me this picture from her recent Florida vacation. I’ll explain the many errors.

Lobster

  1. First paragraph. First red circle should be “larger” and second small red circle should be the closing parenthesis mark.
  2. Third paragraph – extra space between “omega” and the dash.
  3. Next red circle, “lobster” isn’t capitalized in other parts of the paper.
  4. The next two red circles – the first circled word should be “than” and there should be a period at the end of the sentence.
  5. The last red circle should be “younger ones” if you’re going to talk about multiple “older lobsters.”

Is It The Privilege Or The Privileged Information?

MANHATTANA reader wrote and asked me whether the phrase “attorney-client privilege” or “attorney-client privileged” was correct. I gave her my answer and told her that I would write a blog post on it.

“Attorney-client privilege” is defined as “the requirement that an attorney may not reveal communications, conversations and letters between himself/herself and his/her client, under the theory that a person should be able to speak freely and honestly with his/her attorney without fear of future revelation.” (http://dictionary.law.com/default.aspx?selected=2467)

“Attorney-client privileged” would be used if you were talking about an “attorney-client privileged communication” or “attorney-client privileged information.”

I did find a law firm article (http://www.faegrebd.com/the-holey-grail-a-guide-to-attorney-client-privilege) indicating memos containing privileged information should be marked “ATTORNEY-CLIENT PRIVILEGED AND CONFIDENTIAL.” This makes sense because you are talking about the information in the memo, which is attorney-client privileged information (as mentioned above) and is confidential information.

So, if you are indicating on a memo or on a letter that the information is confidential and subject to the attorney-client privilege, the correct designation appears to be “ATTORNEY-CLIENT PRIVILEGED INFORMATION.” It follows that you could say that the word “information” is assumed and “ATTORNEY-CLIENT PRIVILEGED” is a correct designation.

When you are talking about the privilege and not the information, then “attorney-client privilege” is proper, but if you are talking about information or a specific communication, then “attorney-client privileged” is correct.

This research proved that my original answer to the reader was . . . wrong! But now I know and will be able to figure out if we are talking about the privilege or the communication so that I get it right.

Social Media Advertising For The Loss!

A friend forwarded this one to me. I don’t even know where to start, so I have circled the errors that I found in a quick review. Note that the word “lite” is in more common usage when you’re talking about a lower calorie or lower fat version of a food, but NOT when talking about fire used to light something. That is “light.”

Glass House

What If I’m More Interested In The Property?

I saw this sign the other day and had to go back and make sure it said what I thought it said and to get a picture of it. For Sale Buy Owner? I don’t want to buy the owner, but surely someone is interested in the 4+ acres of property that would seem to be for sale if the sign were correct. Is the property for sale or the owner? It is definitely confusing.

For Sale

Facebook Memes = Crazy!

Athlete memeI typically scroll right past most Facebook memes because they are full of grammar errors (and we all know that makes me crazy)! But this one was one of the worst I’ve seen, so I had to share.

I’ve circled the errors, just in case you weren’t quite sure. I’m fairly certain this is NOT related to Nike, even though it includes their patented trademark swoosh. So here is the explanation of the errors:

“Its” should be “It’s” because it is the contraction of “It Is” National Athlete Day.

“Your” should be “You’re” as the contraction of “You Are”

“A” should be “An” because it is before the word “athlete” which starts with a vowel sound.

So . . . the entire message SHOULD be “It’s National Athlete Day. Repost If You’re An Athlete.”

There now I feel better.

Age or Aged in Disneyland

IMG_0497I saw this sign more than once at Disneyland (consistency is good!). I thought something was wrong with it, so snapped this picture vowing to do some research and figure out if I was correct. The problem is whether it should be “age” or “aged.”
According to Gregg:
I interviewed a man aged 52 for the job. [NOT: a man age 52.]
I don’t plan to retire at the age of 65 [NOT: at age 65.]
NOTE: Elliptical references to age–for example, at age 65–should not be used except in technical writing such as human resources manuals.
See the chart on page 64 for the schedule of retirement benefits for employees who retire at age 65.
The Merriam Webster online dictionary defines “aged” as
1. a: of an advanced age <an aged man>
    b: having attained a specified age <a man aged 40 years>
2. typical of old age
Another source defines “aged” as “having reached the age of.”
So if you use those definitions with the Disney example, “Children under age 7 years must be accompanied by a person age 14 years or older,” since the chaperone will have “reached the age of” 14 or “attained a specified age” (in this case, the age of 14), I think the Disneyland signs should be changed to either “Children under the age of 7 years must be accompanied by a person aged 14 or older” or “Children under 7 must be accompanied by a person 14 or older.”
Not everyone spends time in the happiest place on earth internally deliberating the correct usage of a word, but it is something I am pretty passionate about and it didn’t cut into my “happy time.” Now I just need to figure out how to use that passion to get a proofreading job with Disney.

The Phenomena of the Vortices and Cacti

twisted-juniperA friend and I were recently discussing what our possibilities for recreation are for a trip to Sedona, Arizona, this summer. When I said “vortexes,” her response was “shouldn’t it be vortices?” I had never heard that word, but told her I would investigate and use it as a blog topic. So here we are.

According to the Gregg Reference Manual nouns of a foreign origin retain their foreign plurals while some now have English plurals and others have two plurals—both foreign and English. How confusing is that? When there are two plural forms, one form may be preferred to the other and you are instructed to check your dictionary to be sure of the correct plural form.

I will not quote the entire section from Gregg, but it is interesting indeed. It is in the Tribute (11th) edition starting on page 204. Here are select entries:

WORDS ENDING IN US (the asterisk indicates the preferred form)
Singular English Plural Foreign Plural
cactus cactuses cacti*
focus focuses* foci
nucleus nucleuses nuclei*
stylus styluses styli*
thesaurus thesauruses thesauri*
WORDS ENDING IN A
Singular English Plural Foreign Plural
agenda agendas
dogma dogmas* dogmata
formula formulas* formulae
vertebra vertebras vertebrae*
WORDS ENDING IN UM
Singular English Plural Foreign Plural
addendum addenda
auditorium auditoriums* auditoria
consortium consortiums* consortia
curriculum vitae curricula vitae
erratum errata
maximum maximums* maxima
memorandum memorandums* memoranda
stadium stadiums* stadia
ultimatum ultimatums* ultimate
WORDS ENDING IN O
Singular English Plural Foreign Plural
crescendo crescendos* crescendo
tempo tempos tempi (in music)
WORDS ENDING IN ON
Singular English Plural Foreign Plural
criterion criterions criteria*
phenomenon phenomenons phenomena*
WORDS ENDING IN X
Singular English Plural Foreign Plural
appendix appendixes* appendices
crux cruxes* cruces
index indexes (of books) indices (math symbols)
matrix matrixes matrices*
vortex vortexes vortices*
WORDS ENDING IN IS
Singular English Plural Foreign Plural
analysis analyses
crisis crises
ellipsis ellipses
parenthesis parentheses
synopsis synopses
WORDS ENDING IN EU OR EAU
Singular English Plural Foreign Plural
Adieu adieus* adieux
Bureau bureaus* bureaux
Plateau plateaus* plateaux
COMPOUND WORDS
Singular English Plural Foreign Plural
chaise longue chaise longues* chaises longues
hors d’oeuvre hors d’ouevres* hors d’oeuvre
maître d’ maître d’s

So did you learn anything from this taste of English and foreign pluralization of foreign nouns? I sure did! I was wrong and will forevermore refer to Sedona’s vortices correctly. Who knew?